Рай не на небесах, он на земле... главное его не растоптать
вчера листая словарик натыкаюсь на один из вариантов перевода слова placarder:
"Тискать корректуру в гранках"
какая игра слов!
но чтобы это значило?
"Тискать корректуру в гранках"
какая игра слов!

может, имеется ввиду "оттиск" корректуры?
думаю твоя версия правильная.. переводчики вечно переврут :-)
поэтому оттиск синоним тискать, остальное дорисовала.
мерси
тискать - это действительно что-то!)